在《飞狐外传》的〈后记〉中,作者说:「这部小说的文字风格,比较远离中国旧小说的传统,现在并没有改回来,但有两种情形是改了的:第一,对话中删除了含有现代气息的字眼和观念,人物的内心语言也是如此。第二,改写了太新文艺腔的、类似外国语文法的句子。」这表明作者对语言的重视。
  除《飞狐外传》等少数例外,金庸小说继承了中国古典白话小说的语言传统。总体上说,是古朴简练,准确传神,生动优雅,且常常诙谐幽默。
  金庸的小说语言看上去简单平实,实际上却具有较大的艺术张力。在雅语与俗语之间(如在优雅诗词和通俗小曲、山歌之间),官话与方言之间,景语与情语之间,古典语与现代语之间,口语和文言之间,以及在规范语言与个性化独创之间,自由且自如地变换自己的叙述语言色彩和调式。
  从一开始,金庸小说就非常注重小说叙事语言和人物对话或心理语言的区分。进而,注重人物语言的个性化。即在同一部书中,不同人物有不同的语言,陈家洛有陈家洛的语言,文泰来有文泰来的,余鱼同自又不同。不会有人将郭靖的语言和黄蓉的语言混淆,正如大家都能看到康熙和韦小宝对话语言的不同。
  仔细阅读,会发现金庸小说中出现过多种语言风格。《射雕英雄传》古朴,《神雕侠侣》细腻,《倚天屠龙记》平实,《鸳鸯刀》诙谐讥讽,《白马啸西风》缠绵抒情,《天龙八部》遒劲醇厚,《笑傲江湖》流畅犀利,《越女剑》简练质朴,《鹿鼎记》风趣幽默。
  总之,金庸小说在古今口语白话的基础上,融会经典文言,锻炼出一种通俗易懂却又优雅生动的叙事语言。

余鱼同

陈家洛