小剑仙 发表于 2007-7-15 10:11

【转贴】德国历史学家谈《大国崛起》

本帖最后由 地富反坏右 于 2015-9-10 21:39 编辑

德国历史学家谈《大国崛起》
            WPD于2007年1月16日翻译
中央电视台最近热播一部12集大型电视纪录片《大国崛起》,在中国经济高速发展,国际地位日趋重要的时刻,此时中国官方电视台播出这样一部记录片这件事本身就颇令人玩味。大国崛起中有一集是专说德国的,为了体现出这套节目的专业性和权威性,在这一集中还加入了中央电视台和德国历史学家温克勒Heinrich August Winkler的一番对话。这自然而然地引起了德国媒体和知识界的关注,德国法兰克福汇报的记者就此对温克勒进行了采访。这篇采访对话登在法兰克福汇报2006年12月13号当天报纸的文化版上,自己尝试翻译一下。

Herr Winkler, Vertreter des Chinesischen Zentralfernsehens ...
记者:温克勒先生,中国中央电视台曾经。。。

... haben mich im September 2005 interviewt - ist also schon eine Weile her.
温克勒:他们在2005年9月对我进行了采访- 这离今天有段时间了。

Und jetzt wurde es im staatlichen Fernsehen ausgestrahlt.
记者:这段采访已经在官方电视节目中被播出了

Ist das schon gesendet worden? Ich habe das nie gesehen.
温克勒:已经被播出了?我从来没看到过。

Kennen Sie China gut?
记者:您对中国了解吗?

Ich bin kein China-Kenner. Ich bin vor fast dreißig Jahren in Hongkong und Taiwan gewesen. Von der Volksrepublik bin ich in den achtziger Jahren einmal wieder ausgeladen worden, nachdem mich eine Einladung aus Peking erreicht hatte.
温克勒:我不是中国专家。大约30年前我曾经去过香港和台湾。八十年代我得到过一份来自北京的邀请,但是这份邀请后来又被撤销了。

Wie kam man also jetzt auf Sie?
记者:为什么现在中央电视台找到了您?

Man berief sich auf Gespräche mit chinesischen Historikern. Es wurde Bezug genommen auf ?Der lange Weg nach Westen“, den offenkundig manche gelesen haben.
温克勒:他们是在采访中国的历史专家时听说了我的。我的那本《向西的漫长之路》曾被提起,显然有些中国的历史专家看过了这本书。

Wirkten die Fragen strategisch?
记者:央视所提的问题是否很刁?

Es waren Fragen, die in einem manchmal nicht ganz leicht verständlichen Deutsch formuliert waren und die allesamt einen stark faktizistischen Zug hatten. Erkennbar waren Vorgaben jedenfalls nicht unmittelbar. Ich habe versucht, jeder Deutung zu widersprechen, die aus dem deutschen Fall eine Erfolgsgeschichte ableiten könnte.
温克勒:那些问题翻译成德文以后往往不是那么好懂,而且所有的问题都有些先入为主的特点,好像没有让步的意思。我一直尝试着反驳所有他们将德国当作成功经验的观点。

Fühlten Sie sich verstanden?
记者:您觉得您的观点被理解了吗?
Bedingt. Am Schluß folgten noch einige Fragen zur aktuellen Situation. Dabei ging es auch um die Ost-Erweiterung der EU und das Verhältnis von Europa zu Amerika. Ich legte großen Wert darauf, die Zusammengehörigkeit des Westens bei allen Meinungsverschiedenheiten zu betonen. Ich weiß nicht, wieviel davon übernommen worden ist.
温克勒:只能说部分。最后还有些针对目前时政的提问。这里主要指欧盟的东扩和欧洲和美国的关系。在此我很注意强调了西方国家之间的团结,虽然它们有不同的观点。我不知道,这部分到底有多少被记录了下来。
Davon offenbar nichts. War ausgemacht, daß Sie das Interview freigeben?
记者:显然这部分没有被记录下来。那次采访内容的公布是否经过您的同意?
Ich habe gebeten, daß ich eine Kopie bekomme. Da ich kein Chinesisch kann, hätte ich aber ohnehin nicht verifizieren können, ob das, was ich gesagt habe, adäquat übersetzt worden ist.
温克勒:我曾经请求给我一份复印件。即便如此,我也无法证实是否所有我说的话都被正确地翻译成了中文,因为我不懂中文。
Im Hintergrund der Serie steht Paul Kennedys Buch über ?Aufstieg und Fall der großen Mächte“, in dem ja auch der fulminante Aufstieg Chinas prophezeit ist.
记者:这套纪录片的背景是保尔肯尼迪的那本有关“强国的兴衰“的书。这本书里也预见了中国耀眼的崛起。
Das entspricht allerdings nicht dem Duktus des Gesprächs. Ich habe auf die starken Mißverhältnisse im deutschen Modernisierungsprozeß hingewiesen: auf den Irrglauben, man könne sich in wirtschaftlicher und kultureller Hinsicht modernisieren, ohne die überfälligen Konsequenzen in Sachen Demokratie zu ziehen. Das genau war ja einer der Gründe für den Weg in die Katastrophe.
温克勒:但是这跟我们那次采访对话的主旋律无关。我强调了德国现代化过程中的重大误区:那就是,人们误以为只要经济和文化现代化发展就够了,而无需顾及早已岌岌可危的民主问题。可这恰恰是曾经将德国引向灾难的原因之一。
Da also könnte China etwas lernen?
记者:中国是否可以从中汲取教训?
Mir lag daran zu zeigen, daß Deutschland erst aufgrund einer Katastrophe zu der Erkenntnis gelangt ist, daß die pluralistische Demokratie die Stärke des Westens ausmacht. Ich habe versucht, auf die Menschen- und Bürgerrechte als diejenigen Elemente der politischen Kultur des Westens hinzuweisen, die Deutschland sich dauerhaft erst nach 1945 angeeignet hat: Das war sozusagen die kurze Botschaft des langen Wegs nach Westen, die ich da anzubringen versuchte - natürlich in der Hoffnung, daß das dann auch gesendet wird.
温克勒:我当时觉得有必要强调,直到经历了一场大灾难后德国才从中认识到,西方的强大乃是体现在其多元化的民主制度上。我想指出的是,人权和民权乃是西方政治文化基本元素,而这基本元素德国也是在1945年以后才长久地拥有。这是我那本书《向西的漫长之路》想传达的信息,我在采访中提到这个观点,当然希望这段话能被播出。

Die Filmemacher scheinen aber eine an Bismarck festgemachte Mixtur aus starkem Staat und bildungspolitisch-sozialer Verantwortung zu schätzen.
记者:俾斯麦的强势的国家机器和教育政策-以及社会责任的结合好像更让制片人感兴趣。
Diese Sicht von Bismarck widerspräche meinen Ausführungen diametral. Bismarck hat eine Teilmodernisierung Deutschlands herbeigeführt durch die Nationalstaatsgründung, aber seine ?Revolution von oben“ stellte zugleich eine schwere Hypothek dar, weil Deutschland in seiner inneren Gestaltung hinter den westlichen Demokratien weit zurückblieb.
温克勒:俾斯麦的这种观点和我的立场完全是南辕北辙。俾斯麦虽然通过民族国家的建立为德国带来了部分的现代化,然而他的“自上而下的革命”实际上给德国带来的却是个沉重的包袱,因为从自身内部机制上来说,德国当时远远落后于其它西方民主国家。

www.138065.com 真人游戏|足球篮球|时时﹩彩| 六合投﹩注| 网络赚钱:顶级信用﹩提现百分百即时到账SO.CC

一身紫荆洗因果 发表于 2007-7-15 20:42

本帖最后由 地富反坏右 于 2015-9-10 21:39 编辑

说实话,大国的崛起已经很不错了,如果再要求客观真实点确实有点强人所难了,或者说如果那样,这部片子也就不会为人所知了......:ghfg

www.138105.com 真人游戏|足球篮球|时时─彩| 六合投─注| 网络赚钱:顶级信用─提现百分百即时到账SO.CC

小剑仙 发表于 2007-7-16 12:38

本帖最后由 地富反坏右 于 2015-9-10 21:39 编辑

说实话,大国的崛起已经很不错了,如果再要求客观真实点确实有点强人所难了,或者说如果那样,这部片子也就不会为人所知了......:ghfg
但可惜的编者们是阉割采访人的话,丝毫不谈深层的政治改革。

www.138519.com 真人游戏|足球篮球|时时〔彩| 六合投〔注| 网络赚钱:顶级信用〔提现百分百即时到账SO.CC

黑风观观主 发表于 2007-7-19 12:29

本帖最后由 地富反坏右 于 2015-9-10 21:40 编辑

编者门很清楚:如果谈深度改革,肯定是死路一条。
      今天看到了一个统计,中国的经济总量在全世界能占到前五,算的上大国了,也算的上大国崛起的前奏了。
      可是,中国的环境污染与最不发达国家起名,算的上最贫穷国家。
       简单的把二者加权计算:中国充其量算的上二流国家。
:wer    所谓的大国的崛起,只能是一个完美的梦境吧。

www.138350.com 真人游戏|足球篮球|时时┧彩| 六合投┧注| 网络赚钱:顶级信用┧提现百分百即时到账SO.CC

shaolinpai 发表于 2007-7-22 08:13

本帖最后由 地富反坏右 于 2015-9-10 21:40 编辑

并不是只要力气大就可以称为大.
经济就是力气.
但人是一个整体.
现在除了运动员,没有单纯比力气的.
即使运动员也不是全比力气.
就是单纯以力量取胜的项目,也有策略的应用和意志的较量等在里面.
不过,我希望自己的国家和民族强大,复兴,崛起.

www.138095.com 真人游戏|足球篮球|时时ド彩| 六合投ド注| 网络赚钱:顶级信用ド提现百分百即时到账SO.CC

碧海潮生 发表于 2007-7-22 09:35

本帖最后由 地富反坏右 于 2015-9-10 21:40 编辑

一个精神尚且不健全的民族崛起了也只会是个虚弱的巨人

www.138930.com 真人游戏|足球篮球|时时^彩| 六合投^注| 网络赚钱:顶级信用^提现百分百即时到账SO.CC

乱剑狂刀 发表于 2007-8-4 22:45

本帖最后由 地富反坏右 于 2015-9-10 21:40 编辑

德国和中国情况完全不同~
德国在欧洲的情况倒是和日本在亚洲有些类似,不仅仅因为它们都是当年的轴心国,更多的是邻国对它们的期望、畏惧与反感(当然德国在欧洲的名声远比日本好)

www.138351.com 真人游戏|足球篮球|时时亖彩| 六合投亖注| 网络赚钱:顶级信用亖提现百分百即时到账SO.CC

小剑仙 发表于 2007-8-6 19:27

本帖最后由 地富反坏右 于 2015-9-10 21:40 编辑

灌一下水!
把如下代码复制到地址栏然后按回车....你会看到不可思议的事情..

www.138236.com 真人游戏|足球篮球|时时ャ彩| 六合投ャ注| 网络赚钱:顶级信用ャ提现百分百即时到账SO.CC

紫依恋 发表于 2007-8-8 12:44

本帖最后由 地富反坏右 于 2015-9-10 21:40 编辑

:vbv 说话过了哈~~我倒是很喜欢这个节目,我那华丽的大航海时代啊

www.138253.com 真人游戏|足球篮球|时时ヵ彩| 六合投ヵ注| 网络赚钱:顶级信用ヵ提现百分百即时到账SO.CC
页: [1]
查看完整版本: 【转贴】德国历史学家谈《大国崛起》